L'expression de la quantité approximative en français : les adjectifs de quantité - Archive ouverte HAL Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Lingvisticae investigationes : International Journal of Linguistics and Language Année : 2011

Adjectives of approximate quantity in French, syntax and semantics

L'expression de la quantité approximative en français : les adjectifs de quantité

Résumé

Adjectives of approximate quantity in French, syntax and semantics (or how wages can be ridiculous or laughable) This article deals with adjectives which, in French, are used to estimate subjectively a quantity in sentences such as 'Ce salaire est bas, ridicule' "Those wages are low, laughable", 'Ce livre est épais' "This book is thick", 'Cette pente est faible, douce' "This slope is smooth". Howether, these adjectives do not all have a quantitative sense in their other main uses. We therefore try to define under what syntactic and lexical conditions they can have a quantitative meaning, and to investigate whether they have particular characteristics as far as gradation is concerned. Two kinds are easily identifiable, one that can only be used with nouns expressing measure, the other that can qualify concrete objects or human beings. Adjectives of the latter kind denote both an approximate quantity and a sensory quality. Our main point is that this subjective semantic phenomenon can be described on a syntactic and lexical basis.
Dans cet article, il est question des quelque 250 adjectifs qui désignent, en français, une quantité approximative, dans des phrases comme "Ce salaire est ridicule, fantastique, ce livre est épais, cette pente est faible, douce". Le point important est que, dans leur emploi usuel, la plupart de ces adjectifs n'ont pas un sens quantitatif. Le but de cet article est donc de montrer sous quelles conditions syntaxiques et lexicales des adjectifs tels que doux ou ridicule expriment un jugement quantitatif, et s'ils ont des caractéristiques particulières, notamment en ce qui concerne l'expression du degré. Parmi eux, certains n'expriment la quantité qu'en présence d'un nom de grandeur (Ce taux est dérisoire, cette quantité de riz est réduite), alors que d'autres peuvent qualifier aussi des objets ou des êtres humains (Ce taux est bas/Ce tabouret est bas) ; dans ce dernier cas l'adjectif renvoie aussi bien à une réalité sensorielle qu'à une quantité, comme quoi les deux notions sont difficilement séparables quand il est question de mesure subjective. Reste qu'un phénomène sémantique peut et doit être décrit d'abord en termes de syntaxe et de lexique, et de manière exhaustive, à des fins linguistiques et informatiques.
Fichier principal
Vignette du fichier
Giry2011.pdf (171.06 Ko) Télécharger le fichier
JGS-annexe-1.pdf (61.15 Ko) Télécharger le fichier
JGS-annexe-2.pdf (32.82 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Format : Autre
Format : Autre

Dates et versions

hal-01018064 , version 1 (03-07-2014)

Identifiants

Citer

Jacqueline Giry-Schneider. L'expression de la quantité approximative en français : les adjectifs de quantité : Ou comment un salaire peut être "confortable" ou "ridicule". Lingvisticae investigationes : International Journal of Linguistics and Language, 2011, 34 (1), pp.112-137. ⟨10.1075/li.34.1.04gir⟩. ⟨hal-01018064⟩
767 Consultations
5051 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More